Metisi de bande de Spagne: une cuistion lessicâl

Par capî chei altris, pôc ce dî, si à di cirî di metisi tal lôr puest.
Par capî la Spagne, al somearès di no, ma cualchi volte si scuen propit jessi linguiscj.
Trops no àno dite che une lenghe e je la espression di dut un mût di viodi il mont?
E di fat e je vere, e si viôt ancje tal spagnûl (o castilian): alore cirìn di metisi tal puest dai spagnûi, di doprâ lis lôr peraulis par viodi il mont cui lôr voi.
O fâs doi esemplis: un al è chel dal "odio" (par furlan "odi"). Ben, pai furlans l'odi al è un sintiment, magari brut; par chei che a crodin al è ancje un pecjât; ma pai spagnûi al è ancje un delit, e magari a àn reson. Di fat il delit di odi ("delito de odio") al è stât introdusût tal codiç penâl par difindi i membris di grups vulnerabii. Tal sît dal ministeri dal interni spagnûl si lei a clâr che il delit di odi al è un cualsisei delit che si fâs cuintri di une persone sielzude di un precîs par vie che e fâs part di un grup caraterizât di “raze, origjin nazionâl o etniche, lengaç, colôr de piel, religjon, gjenar sessuâl, etât, minorazion mentâl o fisiche, orientazion sessuâl o altri fatôr simil”.
Ve che alore ducj i grups a puedin fâsi difindi de leç spagnole, ancje i puars poliziots che tantis voltis, cuissà parcè, a sintin che la int no ur vûl ben, e alore al vûl dî che ju odee!
Ma une imagjin e vâl mil peraulis e alore ca sot al è l'esempli di un episodi di “odi”, che la polizie spagnole e à denunziât tal 2017.



Al è di ridi, ma nol è un scherç: par metisi un nâs ros, Jordi Pesarrodona (che di mistîr al fâs propit il paiasso) al è stât denunziât de polizie par delit di odi.

Un altri esempli linguistic: il manganel (in foto)


Tal spagnûl (e ancje tal catalan) popolâr al manganel i disin “porra”, par vie de forme che si somee cuntun puar (lat. porrum, lat.sient. Allium ampeloprasum). Ma chest nol è il tiermin tacnic.
Il tiermin tecnic spagnûl (e ancje catalan), doprât dai poliziots, par dî manganel al è: “defensa”, ven a stâi “difese”.
Alore ca si capìs dute une vision dal mont: in Friûl, no sai, i laçs a coventin par laçâ lis scarpis, i botons par botonâsi, lis protezions (par esempli un scût) par protezisi, e sì, il manganel al covente par manganelâ.
Ca sot invezit e je une foto dulà che si viôt benon un poliziot spagnûl che al è daûr a doprâ la “defensa” (duncje al è daûr a difindisi): chel altri alore (che al à intor une tessare che e podarès jessi di gjornalist...), tal concet spagnûl, al è un agressôr.