JUDE: vuê la presentazion!
Il prin progjet di traduzion automatiche dal talian al furlan: plui di 6 agns di lavôr, di linguistiche e di informatiche, ma cumò la SERLING e à un program che al sta a nivel dai tradutôrs automatics plui doprâts e cognossûts. La presentazion e je vuê, il 1 di Dicembar, a 18.00 li de Sale de Fondazion CRUP in vie Manin 15 a Udin.
La mê prime scjalade!
A 34 agns sunâts, ve che mi àn fat il batisim dal cret: une paredute sportive di un 4 grât. Biele e un tic slissute (di fat si clame "Placa"): une esperience pardabon gnove.
La scjalade e je propit une sfide: cun se stes, cul cret, cu la ricercje de soluzion juste e soredut cul sens dal pericul, ancje se il pericul vêr al è une vore relatîf. Un graciis di cûr a Teresa, Alina e Anna!
In mancul di dôs setemanis al rive Jude...
... par savê cui, o ce, che al è Jude, o varês di vignî martars 1 di Dicembar aes 18.00 a Udin, li de sale de Fondazion CRUP, in vie Manin 15 ...
Intant se o sês masse curiôs o podês lei alc achì.
Il Bosc de les Colomates
Te Catalogne Nord (il toc di Catalogne che cumò al è in France), là che i Pireineus a dan sù dal Mediterani, al è un teritori pardabon biel e, almancul tai rilêfs, une vore cuiet e pôc batût dal turisim. Un dai puescj plui interessants al è il Bosc de les Colomates, là che i faiârs a cressin une vore dongje dal mâr.
Un fin di setemane a Donostia
Cuindis dîs indaûr, un fin di setemane a Donostia, o Sant Sebastian: par fortune o sin colâts li propit cuant che e jere fieste de culture basche, semifinâl de regate di barcjis a rems, gare di tai dai troncs, bai tradizionâi, une minicoride incruente e une fiestone plene di int. La robe plui impressionante e je stade viodi la citât dulà che a van al mâr ducj i siorons e sioruts di spagne, intant de fieste grande, plene di manifestuts di solidarietât pai presonîrs acusâts di fâ part di ETA.
Camino de Santiago - Sù e jù pe Galizie
A son i ultins chilometris prin di rivâ, ducj sù e jù, ducj pardabon biei, passant tal mieç di boscs di cjastenârs, rôi e eucaliptus.




- Mouchos, curuxas, sapos e bruxas.
- Demos, trasgos e diaños,
- espíritos das neboadas veigas.
- Corvos, píntegas e meigas:
- feitizos das menciñeiras.
- Podres cañotas furadas,
- fogar dos vermes e alimañas.
- Lume das Santas Compañas,
- mal de ollo, negros meigallos,
- cheiro dos mortos, tronos e raios.
- Ouveo do can, pregón da morte;
- fuciño do sátiro e pé do coello.
- Pecadora lingua da mala muller
- casada cun home vello.
- Averno de satán e belcebú,
- lume dos cadáveres ardentes,
- corpos mutilados dos indecentes,
- peidos dos infernais cus,
- muxido da mar embravecida.
- Barriga inútil da muller solteira,
- falar dos gatos que andan á xaneira,
- guedella porca da cabra mal parida.
- Con este fol levantarei
- as chamas deste lume
- que asemella ao do Inferno,
- e fuxirán as bruxas
- a cabalo das súas vasoiras,
- índose bañar na praia
- das areas gordas.
- ¡Oíde, oíde! os ruxidos
- que dan as que non poden
- deixar de queimarse no augardente
- quedando así purificadas.
- E cando este beberaxe
- baixe polas nosas gorxas,
- quedaremos libres dos males
- da nosa alma e de todo embruxamento.
- Forzas do ar, terra, mar e lume,
- a vós fago esta chamada:
- se é verdade que tendes máis poder
- que a humana xente,
- eiquí e agora, facede que os espíritos
- dos amigos que están fóra,
- participen con nós desta Queimada.