Dopo Burgos a tachin tapis tra chês che a spaurissin di plui i pelegrins: un desert di cjamps di forment e prâts secs, scuasi nissun arbul, scuasi nissun paîs. Par me, un dai paisaçs che mi son plasûts di plui, la estension infinide, il sens di jessi tal mieç dal nuie o dal dut.
La strade e va indevant simpri indevant
Vie de puarte di dontri che e nas
Cumò la strade e je lade lontan
E jo o scuen stâi daûr se mai je fâs
Par corii daûr cun pîts imburîts
Fin che si zonte une plui largje vie
Che tancj trois e cjaveçs si son unîts.
E dopo dulà? Jo no sai a dî.
La strade e va devant simpri indevant
Difûr de puarte di dontri che e nas
Cumò la strade e je lade lontan,
Che i stedi daûr cui che je fâs!
Che al tachi un viaç par lui di gnove dade,
Invezit jo cui pîts ben stracs infin
O larai te locande iluminade
A cjatâ il gno sium e il gno padin.
Fat il cjanton o podarès cjatâ
Une strade gnove o un soiâr platât
E ben che dispès o soi lât inaltrò,
Une dì e rivarà infin cuant che jo
O cjaparai il troi ascôs che al meni
A mont de Lune, a jevât dal Soreli.
E se a un paîs lontan tu rivarâs,
domande riverent: «Ce tiere mai,
ce dius culì?»,
e no vê pôre
che simpri oms, par dut, tu cjatarâs.
No, no vê pôre; par dut e cognossin
i dius toi civîi,
e la altissime tô umanitât.
Otmar Mainardis
Co tu partissis par rivâ fin a Itache
tu âs di preâ che e sei lungje la strade
plene di aventure e di cognossince.
Dai Lestrigons e nancje dai Ciclops
e Poseidon rabiât no stâ a vê pôre
su la tô strade no tu ju varâs
se alt il to pinsîr e se volude
une emozion il spirt e il cuarp ti tocje.
Che tu i Lestrigons e nancje i Ciclops
e il trist Poseidon no tu cjatarâs
se no tu tai puartis dentri ta la anime,
se la tô anime no tai met devant.
Tu âs di preâ che e sei lungje la strade.
Che a sein tantis lis matinis di Istât
che cun ce plasê e cun cetant agrât
tu jentris in puarts che no tu savevis,
che tu ti fermis tai marcjâts Fenicis
e tu ur compris lis bielis marcjanziis,
mariperle e corais e ambris e eban,
e profums deliziôs di ogni sorte,
profums deliziôs tancj che tu vuelis,
che in tantis citâts egjiziis tu rivis,
par imparâ e imparâ di chei che a san.
Ten simpri dentri il pinsîr di Itache
chel di rivâi al è il to destin
Ma no stâ a sfuarçâ che il viaç al sei svelt.
Al è ben miôr che al duri cetant timp,
e vieli za tu rivis te tô isule,
siôr di dut ce che tu âs cuistât par strade,
cence spietâ che aur ti dedi Itache.
Itache bielzà ti à dât il biel viaç
Cence, no tu ti metevis par strade.
No à nuie altri che ti puedi dâ.
Se ti pâr misare, ingjanât no ti à, Itache,
Savi che tu sês vignût, cun tante vite,
tu varâs ben capît ce che a vuelin dî lis Itachis.
Kostantinos Kavafis