LAGER FVG

 


I numars dal “gjenocidi” e il conflit linguistic

O tachi chest scrit cun dâts statistics uficiâi, cjapâts sù in chestis ricercjis di sociolinguistiche:

1977: ricercje dal ISIG;

1998: ricercje dal CIRF, paiade dal OLF;

2014: ricercje dal de Uniud - Dipartiment di Siencis Umanis paiade de ARLeF;

2023: ricercje IRES / FEF paiade de ARLeF.


Locutôrs regolârs

1977: 77%

1998: 57,2%

2014: 47,6%

2023: 33,5%


Locutôrs ocasionâi

1998: 20%

2014: 19,9%

2023: 19%


In numars

2014: locutôrs regolârs (420.000) + ocasionâi (180.000) = 600.000

2023: locutôrs regolârs (282.000) + ocasionâi (162.000) = 444.000


A son numars che no ur coventin tancj coments: la pierdite di plui di 150.000 locutôrs in mancul di 10 agns (plui di 1/4 dal totâl) si pues definî cence fastidis “gjenocidi linguistic” o “stermini linguistic”.

Lis lenghis no muerin di bessolis, par sparî a àn bisugne o di fats catastrofics che a scancelin o che a savoltin la comunitât che lis fevele, o a son vitimis di un procès ben cognossût e studiât che si clame sostituzion linguistiche: cheste seconde definizion e je chê che e descrîf ben ce che al è sucedût e ce che al va indenant a sucedi in Friûl.

Il sisteme di podê nazionalist talian al à decidût (za plui di 150 agns indaûr e cun confermis e inerziis che a rivin fin in dì di vuê) di fâ sparî la lenghe furlane e di fâ che in Friûl si feveli dome talian. Si à di jessi clârs: il conflit nol è tra lenghis, lis lenghis a puedin simpri vivi insiemi e il talian nol è nemì dal furlan, il conflit al è di sisteme di podê.

In Friûl il conflit linguistic al à pardabon lis proporzions di un gjenocidi.

E je vere che no son copaments, torturis e violencis fisichis, no si fâs murî di fam lis personis, ma la eliminazion progressive de lenghe furlane e reste un crimin cuintri dai furlans e di dute la umanitât, parcè che une lenghe e je un patrimoni no dome di chei che le fevelin, ma di ducj.

Za agns indaûr o vevi scrit di cheste dinamiche plui in lunc, no torni a dî chês stessis robis (se us interesse leiêt ca).


Cjamp di stermini linguistic

O passi al resonament che al fâs nassi il titul di chest scrit: un dai sistemis di stermini plui cognossûts, rapresentâts e presints tal imagjinari coletîf al è chel dal Lager e o viodìn che tantis dinamichis a tornin in paralêl ancje tal nestri câs di stermini “dome” linguistic.

Cemût mai milions di personis in Europe, che a jerin une vore di plui dai lôr vuardians, si son lassadis puartâ tai cjamps di stermini e si son lassadis sassinâ cence nancje lotâ?

Prin di dut parcè che in ogni câs chei milions di personis a jerin une piçule minorance intun sisteme maioritari une vore plui fuart di lôr e po parcè che no je stade fate une sole azion militâr cuntun front e doi esercits, dulà che si podeve ancje pierdi e jessi sterminâts, ma dulà che e jere une lote. A son stâts gjavâts dirits un pôc par volte, dant ai individuis la impression che vivi simpri piês, ma cualchi moment in plui, al sarès stât miôr che no jessi copâts daurman (robe che in ogni câs e podeve sucedi in cualsisei moment). Al è stât staronzât e po gjavât il dirit al lavôr, po ae cjase, po ae proprietât personâl, po a vivi dongje cun chei de stesse famee, a vê un non, a mangjâ ce che al bastave par vivi, infin e je stade gjavade la pussibilitât di vivi par plui di cualchi setemane, se e leve ben.

Ae lenghe furlane i è stât gjavât il dirit di jessi doprade tai puescj di podê, te scuele, te glesie, infin, par vie di dutis chês altris pressions, ancje te famee: al è chest procès sistematic che le puarte a sparî, nuie altri.

Ma un altri element impuartant dal Lager al jere il sisteme di colaborazionisim, fam, pericul e isolament.

Une figure clâf intal Lager al jere il Kapò: un presonîr privilegjât, pal solit sielt tra i criminâi comuns. Il Kapò al veve plui mangjâ e altris vantaçs e al veve podê assolût sui presonîrs dal so bloc: par tignî la sô posizion al spiave, al torturave, al copave a discrezion, judant i vuardians a mantignî il lôr sisteme di podê. Dispès al jere fintremai plui odeât des SS. Al è clâr che in cheste fase dal stermini de lenghe furlane la part dal Kapò le fâs la ARLeF.

Lis associazions furlanistis invezit a son i presonîrs: smagrîts, spaurîts, anemics, a puedin vê la tentazion di vendisi par un toc di pan, a puedin acetâ umiliazions, a puedin ancje colaborâ cence nancje rindisi cont. Par esempli partecipant a incuintris di comissions che a son dome une justificazion legâl pai sorestants dal cjamp, o domandant par plasê di comedâ cualchi virgule intun Plan Gjenerâl di Politiche Linguistiche che nol segne nissun obietîf positîf pe lenghe furlane, che nol impegne la Regjon a fâ nuie di bon, che al vignarà doprât dome par vê un imprest di prepotence in plui cuintri di chei che pal furlan a lavorin pardabon.


Podê e fuarce, vite e muart

Tal 1945 i cjars armâts sovietics e aleâts a àn podût liberâ un pôcs di presonîrs dai Lager, chei plui fortunâts.

Tal secul XXI nol sarà nissun “cjar armât” che al liberarà la lenghe furlane dal sisteme di estinzion dulà che le àn butade: dome i furlans a puedin liberâle e nudrîle e prime di dut lis associazions furlanistis.

Che si rindin cont che il Kapò dal bloc o in câs ancje il Lagerkommandant a àn il podê, ma al è un podê miserabil, e che a àn ancje pôre, parcè che a àn podê, ma no àn nissune fuarce.

Rindìnsi cont che la vere fuarce di fâ alc pe lenghe furlane le vin noaltris, e o vin di doprâle cuintri di chest sisteme criminâl.

La alternative e je acetâ une porzion simpri plui misare di pan neri e sec, ubidî a lis regulis che a son studiadis par fânus sparî, lassâsi mangjâ dai pedoi e murî se no vuê, doman o passantdoman, cence vê plui nancje la dignitât di personis e il nestri non.


"Puartebandieris" di ce e di cui?


Dopo doi agns che al è fûr o fâs cualchi coment (o miôr o torni a fâlu) a "Marcho, l'ultima bandiera". Chest docufilm al conte la storie di Marc di Murùs, ultin puartebandiere furlan, decapitât dai invasôrs venezians tal 1421: une figure storiche che e jere stade tirade fûr de dismentie scuasi trente agns indaûr de Academie dal Friûl, cun studis e interpretazions di Albert Travain, Carli Pup, Massim Duche e Marc Just.

No voi a tocjâ ni i aspiets cinematografics ni storics di chest lavôr, che in gjenerâl al è stât preseât, ma i aspiets di politiche linguistiche. Di fat “Marcho. L'ultima bandiera” al è coprodusût de Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane, cuntune spese avonde impuartante, e i aspiets linguistics a son salacor chei plui problematics di chest docufilm.

Intal complès al è un prodot pensât pal public di lenghe taliane, dutis lis scritis a son par talian, la vôs fûr di cjamp che e conte i fats e je par talian, ducj i esperts intervistâts a fevelin dome par talian.

E je però une presince de lenghe furlane, sottitulade par talian, tes senis di finzion, in bocje dome a cualchi personaç: Marc di Murùs, chei de sô famee, altris nobii furlans e il patriarcje Bertrant. Al è un furlan contemporani avonde coret, li che a son stâts insedâts elements arcaics (in particolâr i articui in espressions tant che “lu patriarcje” e “ju nestris bens”); te interpretazion dal patriarcje Bertrant l'atôr al recite par furlan cun acent francês. Ducj chei altris personaçs de finzion, che a sedin il dôs di Vignesie, il patriarcje Luduì di Teck, il re di Ongjarie, o cualsisei cjapitani, no fevelin in chês che a vevin di jessi lis lôr lenghis o varietâts, ma a fevelin par talian standard contemporani.

In struc no je une preocupazion di riproduzion filologjiche des lenghis di chê situazion storiche, che e sarès une vore dificile, ma un incalm dal furlan, intun complès che al è dal dut talian.

Efiets di politiche linguistiche

Stant che la ARLeF e à competencis di politiche linguistiche e no di poie gjeneriche ai documentaris storics par talian, ancje se a àn argoment che al tocje il Friûl, al è in sostance impropri che la ARLeF e vedi coprodusût “Marcho. L'ultima bandiera”.

La justificazion a cheste coproduzion e je la presince dal furlan in cualchi sene di finzion, cemût che o vin viodût parsore: ma ce efiets comunicatîfs e sociolinguistics vegnino fûr di une opare dal gjenar?

Un prin efiet al è che il public talian al à un contat cu la lenghe furlane: se nol saveve za, al savarà che la lenghe furlane e esist, o almancul e esisteve tal Cuatricent. Nol è un mâl.

I efiets sociolinguistics in Friûl, invezit, a son negatîfs.

I furlans, soredut i fruts che a vivin in Friûl, ta chest docufilm a viodin che il furlan lu fevelave dome Marc di Morùs e pôcs altris, e che invezit venezians, todescs, in sumis ducj chei altris, a fevelin talian: ce che si comuniche al è che il talian standard di vuê al è la lenghe normâl, e che magari za tal Cuatricent al jere la lenghe assolude; il furlan invezit nol à di jessi normâl, al è un alc di carateristic, un pôc miôr di un element folcloristic come il kilt scozês o lis plumis tal cjâf dai indians di Americhe, ma no tant miôr.

Soredut parcè che il public furlan al viôt ancje che i esperts furlans, tant che Gianfranco Ellero e Alberto Travain, cundut che a sepin furlan miôr di me, a fevelin par talian. Fintremai William Cisilino, diretôr de ARLeF, in chest docufilm al fevele par talian. Pardabon no podevino fevelâ par furlan?

La interpretazion dal public e sarà clare: il furlan al è alc che vuê nol dopre nissun, nancje i studiôs furlans, nancje chei che a disin di jessi furlaniscj, nancje il diretôr dal ent regjonâl che al varès di lavorâ pal ben de lenghe furlane.

Al è in contrast cun ducj chei che a saressin i obietîfs declarâts de politiche linguistiche pe lenghe furlane: cirî di fâ in maniere che il furlan al sedi une lenghe normâl, che e sedi fevelade no dome a nivel di famee (li che si fevele simpri di mancul) o popolâr, ma ancje a nivel alt e istituzionâl.

E je stade une sielte, cussiente o incussiente, che e fâs une vore di dam e che no jere la sole che si podeve fâ. Al baste viodi altris produzions dai ultins agns, fasint dome trê esemplis (a podaressin jessi di plui) di documentaris. "Friûl: viaç te storie", di Massimo Garlatti-Costa, documentari storic, ancje cun cualchi sene di finzion, al è dut par furlan. "Ces guerriers de la nuit, sur les traces des benandanti" de regjste francese di pari furlan Christiane Rorato, al jere stât produsût in plui lenghis e al lassave a ogni intervistât la libertât di fevelâ te sô lenghe, ancje par furlan. "Rumore bianco", documentari dedicât al Tiliment dal regjist Alberto Fasulo, al trate lis lenghis tant che elements naturâi leâts ae presince umane e in maniere naturâl al da spazi al furlan come a chês altris lenghis feveladis di cui che vîf cul flum.

Il fat al è che tra i responsabii de ARLeF di vuê nol è cui che al resoni in tiermins di consecuencis positivis su la lenghe furlane: il ben de lenghe furlane nol è l'obietîf de politiche linguistiche regjonâl; la lenghe furlane, pe politiche linguistiche regjonâl, e je un imprest di doprâ, ancje vuastantlu, par rivâ a altris fins.

Une cuistion etiche

Tal mont di vuê al somee normâl che politics e aministradôrs a doprin bêçs publics par fâ promozion di se stes: o resti de idee che i bêçs publics a van doprâts pal interès public e no pe promozion di part o personâl. E je une cuistion etiche.

Il diretôr de ARLeF ai 31 di Mai dal 2023 al firmave l'afidament a Arte Video dal servizi di realizazion in coproduzion di “Marcho. L'ultima bandiera”: la spese di chel afidament e je stade di € 81.967,20 nets.

Tai titui dal docufilm nol risulte dome che la ARLeF e sedi coprodutore o sponsor (cemût che al sarès logjic), al ven fûr il non e cognon dal diretôr William Cisilino tant che coautôr dal sogjet e po ancje tant che coprodutôr. Cun di plui il diretôr de ARLeF al ven fûr ancje intes ripresis fevelant di elements di storie dal Patriarciât: al è dome lui tra ducj i intervistâts (Franco Cardini, Flavia Maria De Vitt, Gianfranco Ellero, Alberto Travain) a fevelâ di storie cence jessi un storic.

Isal etic? La mê rispueste e je: no, nol è etic, al è profitâ de gjestion di bêçs publics par cjapâsi merits personâi, ancje tignint in cont che il diretôr al varès di vê dome incjariis di funzionari, la rapresentance istituzionâl de ARLeF i tocje al president.